14/10/2024 às 16h31min - Atualizada em 14/10/2024 às 20h03min
Semana de Língua Italiana no Mundo realiza painel sobre tradução literária de obras infantojuvenis, dia 17 de outubro, no Instituto Italiano de Cultura de São Paulo
Promovido pelo Ministério das Relações Exteriores da Itália, evento é uma iniciativa da Palavras Projetos Editoriais e do Instituto Italiano de Cultura e contará com a participação de tradutoras e especialistas
SYLVIO NOVELLI ASSESSORIA EM COMUNICAçãO
Acervo Pessoal A XXIV edição da Semana de Língua Italiana no Mundo — principal evento realizado no Brasil dedicado a valorizar este idioma pelo exterior — receberá, no dia 17 de outubro, um encontro dedicado às traduções literárias. Intitulado “Conectando Culturas: O lugar da tradução na literatura infantojuvenil e na formação de leitores” o painel é uma iniciativa do Instituto Italiano de Cultura de São Paulo e da Palavras Projetos Editoriais e terá a participação de Margherita Marziali, Diana Navas, Luciana Baraldi e Maria Amália Camargo, com mediação de Dolores Prades. Promovido pelo Ministério de Relações Exteriores italiano, o encontro ocorre a partir das 19h no Instituto Italiano de Cultura de São Paulo, com entrada gratuita. O objetivo é celebrar e discutir o intercâmbio cultural possibilitado pela literatura infantojuvenil italiana no Brasil, a partir de uma série de traduções realizadas pela Palavras Projetos Editoriais. As inscrições são realizadas por meio do link https://www.even3.com.br/encontro-conectando-culturas-o-lugar-da-traducao-na-literatura-infantojuvenil-e-na-formacao-de-leitores-502271/. A mesa contará com tradutoras e especialistas no tema e também discutirá a importância da bibliodiversidade na formação do leitor literário, com obras de diferentes culturas e tempos, bem como os desafios da tradução de obras infantis e juvenis. “O Brasil possui uma produção espetacular de livros juvenis, que diz muito sobre nossa visão de mundo. No entanto, é a tradução que possibilita o diálogo com outras culturas, enriquecendo nossas produções e visões a respeito da literatura infanto-juvenil”, enfatiza Cândido Granjeiro, editor da Palavras Projetos Editoriais. Ele completa, destacando que “a importância fundamental das traduções está em estabelecer esses diálogos entre diferentes culturas, sempre com o objetivo de poder olhar para nós mesmos a partir desta perspectiva externa”. PERFIS Margherita Marziali - Formou-se em Literatura Moderna e em Linguística nas Universidades de Siena e Pádua e, posteriormente, estudou Artes de Narrativa, Literatura, Cinema e Televisão na Universidade IULM de Milão, além de Ensino de Italiano para Estrangeiros na Universidade de Macerata. Em 2021, entrou no Ministério das Relações Exteriores e Cooperação Internacional da Itália, na Área de Promoção Cultural, com a missão de acompanhar e promover projetos, eventos culturais e concursos escolares organizados por escolas italianas no exterior, incluindo as seções italianas em escolas estrangeiras. Diana Navas - É licenciada em Letras, mestre em Literatura e Crítica Literária pela PUC-SP e doutora em Literatura pela Universidade de São Paulo. Atua como professora e coordenadora do Programa de Pós-graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Suas pesquisas recentes centram-se na literatura juvenil, mais especificamente na materialidade do livro e sua potencialidade narrativa. Luciana Baraldi - É mestra, bacharel e licenciada em Letras pela Universidade de São Paulo. Atua como profissional do mercado editorial, com revisão, preparação e tradução de textos. É tradutora de Duas Asas e História do Ba, obras literárias italianas publicadas pela Palavras. Maria Amália Camargo - É escritora, tradutora e diplomada pela Faculdade de Letras da Universidade de São Paulo, onde estudou português e italiano. Começou a fazer traduções pouco tempo depois dos seus primeiros livros infantis serem publicados. É tradutora de No Museu e Os pães de ouro da velhinha, livros infantis italianos publicados pela Palavras. Dolores Prades - é sócia fundadora e diretora do Instituto Emília e Publisher da Revista e dos Cadernos Emília. É doutora em História Econômica pela USP e especialista em literatura infantil e juvenil pela Universidade Autônoma de Barcelona; é coordenadora no Brasil da Cátedra Latinoamericana y Caribeña de Lectura y Escritura. Membro do júri do Prêmio Hans Christian Andersen 2016, do Bologna Children Award 2016 e do Chen Bochui Children’s Literature Award 2019. É consultora da Feira de Bolonha para a América Latina desde 2018 e atua na área de consultoria editorial e de temas sobre leitura e formação de leitores. Tradutora, pesquisadora e escritora na área do Livro e da Leitura. SERVIÇO Encontro “Conectando Culturas: O lugar da tradução na literatura infantojuvenil e na formação de leitores” Com: Margherita Marziali, Diana Navas, Luciana Baraldi e Maria Amália Camargo, com mediação de Dolores Prades. Dia: 17 de outubro, quinta-feira Horário: 19h Local: Instituto Italiano de Cultura de São Paulo (Av. Higienópolis, 436 — Higienópolis, São Paulo) Entrada gratuita Capacidade: 100 lugares Inscrições: https://www.even3.com.br/encontro-conectando-culturas-o-lugar-da-traducao-na-literatura-infantojuvenil-e-na-formacao-de-leitores-502271/ Informações: https://palavraseducacao.com.br/ e https://iicsanpaolo.esteri.it/pt/ Notícia distribuída pela saladanoticia.com.br. A Plataforma e Veículo não são responsáveis pelo conteúdo publicado, estes são assumidos pelo Autor(a):
FAUSTO CABRAL VALENTIN DA SILVA
[email protected]